Le théâtre pour rire...
En 1947, Pierre Duhour écrivait ceci dans l’hebdomadaire Herria (numéro du 1er mai): "La comédie de dimanche était si hilarante, que certains sont tombés malade d’avoir trop ri. Voilà un amusement bien saint !"
Ces comédies faisaient-elles rire ? Si l’on en croit la plupart des articles de l’hebdomadaire Herria, cela ne fait pas de doute !
Au début, on utilisait d’ailleurs les termes "josteta" (jeu), "jostagailu (jouet), puis "ikusgarri" (spectacle), "komedia" (comédie), "teatro" (théâtre), et enfin, à partir des années 1960 :"antzerki".
C’est-à-dire : "quelque chose de beau" (antz-edertia), tel que le définit le terme inventé par Sabino Arana Goiri.
Mais ces fous rires étaient-il provoqués par les textes eux-mêmes ou par les acteurs ? Assurément, chaque texte comprenait de très beaux passages, bien tournés et pleins de finesse.
Bien qu’ils étaient présentés sous forme de farce, par l’humour, ils étaient destinés à éclairer et à "surveiller" les gens.
Il faut bien avouer cependant, que bien souvent, ce sont les acteurs qui provoquaient le rire davantage que les dialogues. Il suffisait de voir sa jolie voisine transformée en vieille dame boiteuse, ou un homme fort maquillé avec du rouge à lèvre, portant une jupe colorée et marchant avec grande difficulté dans ses chaussures à talon pour attraper un fou rire !
À coups de bâton !
En 1948, on pouvait lire dans la rubrique consacrée à la commune d’Urrugne de l’hebdomadaire Herria (numéro du 8 janvier): "Les jeunes garçons de notre commune nous ont proposé une comédie vraiment exquise […] et pour terminer, les vers improvisés de Xanpun et Errexil0... Heureusement que Musde Ignacio était là, le visage rayonnant et bienveillant avec son grand bâton entre les mains, pour faire cesser les rires et les applaudissements…".
"Un grand bâton entre les mains"… Ce détail rapporté par le correspondant d’Urrugne confirme les dires de Piarres Larzabal lors d’une conférence donnée à Bayonne : "À Urrugne, un homme nommé Dupeyrou restait debout près de la porte d’entrée avec un long bâton à la main. Pendant le spectacle, quand les garçons commençaient à se dissiper et qu’ils commençaient à rire, Musde Ignacio Dupeyrou leur donnait un bon coup de bâton sur la tête. Et parfois, plus d’un…"
Deux exemples
Voici deux extraits de comédies :
Urxula (maîtresse de maison) – Gaxuxa (domestique et apprentie)
Gaxuxa – Oihu egin dautazu, Andere Urxula?
Urxula – Lauetan!
Gaxuxa – Behin baizik ez dut entzun…
Urxula – Kantuz aritzeko orde, isilik ari bahintz lanean, lehen aldian berean adi hezake ene oihua! Zenbatetan debekatua daunat kantuz aritzea? He? Zenbatetan?
Gaxuxa – Ez naiz xuxen oroit, Andere Urxula.
Urxula – Debekatua daunat, bai ala ez?
Gaxuxa – Bai, baina aspaldi!
Urxula – Zertako ari haiz beraz kantuz?
Gaxuxa – Garbiki erranen dautzut, Andere Urxula… Baxeren egiten ari naizelarik, baxera zerbait eskuetarik lerratzen baldin bazait, kantuz behar dut hasi. Kantuz, nahi ala ez. Amak daut erakatsia…
Urxula – Zertako behar dun kantuz hasi?
Gaxuxa – Zuk ez entzuteko!
Urxula – Nik ez entzuteko? Zer erran nahi dun?
Gaxuxa – Eta bai… Baxera hausten… Nahiago dut ez dezazun entzun. Eta zuretzat ere, hobe…
Urxula – Ha, neska txarra ez bertzea! Kantuz ari haizen aldi guziz beraz, baso edo azita bat badun hautsirik ?
Gaxuxa – Gehienetan bai! Bainan ez naiz gehiago kantuz ariko. Hitzemaiten dautzut.
Urxula – Hobe dun hire onetan! Ez dinat jakin nahi ere gaur zer hautsi dautanan…
Gaxuxa – Arrazoin duzu, Andere Urxula. (Ahapetik eta eskua mugituz). Beharrik ez dakiela!
Deux figurants: Manana (vendeuse d'oeufs), Joanes (vendeur d'oeufs).
Manana vociférant entre ses paniers et corbeilles :
Manana. – Arraultzeak fresko-freskoak! Zatozte hunat jaun-andereak! Huna arraultze finak! Arraultze paregabeak… (Jaun bat hurbiltzen zaio).
Joanes. – Oilo-arraultzeak dituzu aments?
Manana. – Preseski gizon maitea! Oilar-arraultze guziak atzo salduak ditut. (Irri egiten du).
Joanes. – Plazer dut hain alegera baitzira…
Manana. – Bai eta nik ere trufaketa hain ontsa hartzen duzulakotz… Horiek hola, zonbat arraultze behar dituzu?
Joanes. – Bi dozena ez badira segurik sobera kario…
Manana. – Frango merke dira… Peyrehorade-ko merkaturik ari gira gu hemen: dozena hamar liberetan omen zen Peyrehorade-ko merkatuan…
Joanes. – Bai, han omen eta hemen segur… Ez dautzut hainbertze emanen, debrua ez baduzu!
Manana. – Zer zinituzke ala, kitorik nahi?
Joanes. – Gogotik emaiten bazinauzkit!
Manana. – Beha-zazue gizon honen kopetari!
Joanes. – Joko parte, hamar libera handixko zait… Ez dut gero loterian moltsarik gizendu nik, prezio horren onartzeko…
Manana. – Nik ere ez, urririk uzteko… (Gizonak urruntzerat egiten duneneko). Halere iduri baituzu gizon serios behar bezelako norbait, alo…, dozena utziko dautzut bederatzi eta berrogeita hamar liberetan…
Joanes. – Hau emazteki judua! Manana. – Zer? Libera erdia kentzen dautzut eta oraino zureak handiago?
Joanes. – Aise ttipituko duzu prezioa behin aski emendatuz geroz!
Manana. – Zeruko Ama Ona! Zer behar dugun aditu, gure borondate onaren sari! Ez zinituzke araiz arraultze eder hauek bederatzi liberetan nahi?
Joanes. – Ja, ja! Hazparneko merkatuan ez dute arraultzeek hoinbertze egin, hurbiltzekorik ere…
Manana. – Bego Hazparne den tokian… Hemen Baionan gira… Bederatzi libera erran dut: ez dut sos bat barkatuko!
Joanes. – Ez eta Jainko maiteak ere zuri jujatuko zaituenean…
Manana. – Ontsa dakizu zuk, Jainkoaren jujamendu berri! Ez duzu aditu artoa zoin kario den, ez duzu aditu treina-sariak nola goititu dituzten, ez aditu nola zergak eta tatsak ezarri dauzkuten? Arraultzeak kario zaizkitzula?! Gaineratekoak merke ote dira? Otoi ez eni erran zozokeriarik… Bederatzi libera erran dut: ez dautzut sos bat aterako…
Joanes. – Ez eta nik ere arraultze bat… Bertzaldi bat arte… Egizu merkatu Manana! (Urruntzerat doa).
Manana. – Hep! Jauna! Norat zoazkit hola?
Joanes. – Bertze nunbait ba ahal da prezio hoberik!
Manana. – Hau gizon sentikorra! Zaude istant bat… Ori, ez baitut egun oraino deus saldu, estrena-sari, zortzi libera eta erditan uzten dautzut dozena… Bazaitzu?
Joanes. – Oraiko huntan kanore zerbait badu zure prezioak!
Manana. – (Erhia ezpainetan). Jainkoaz ez otoi nehori erran eros-prezioan saldu dautzutala!
Joanes. – Zaude deskantsuan, ez dut gezur erraiteko usaiarik!